| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Why do you take so long (to do sth.)? | Warum brauchen Sie so lange (, um etw. zu tun)? | |
| You can put the whole matter in a nutshell. [fig.] | Die Sache lässt sich in wenigen Worten zusammenfassen. | |
| You shouldn't be so casual about it. | Du solltest das nicht so auf die leichte Schulter nehmen. | |
| aviat. How do you read? [What is the readability of my (radio) transmission?] | Wie verstehen Sie mich? [Wie ist die Verständlichkeit meiner Sendung?] | |
| chem. proverb Always do things as you oughta, add the acid to the water! | Erst das Wasser, dann die Säure, sonst geschieht das Ungeheure! | |
| idiom Are you really going to write me a postcard? - Yes, of course! | Schreibst du mir auch wirklich eine Ansichtskarte? - Aber freilich! [südd.] | |
| proverb Be careful what you wish for - you just might get it. | Sei vorsichtig, was du dir wünschst - es könnte in Erfüllung gehen. | |
| proverb Better the devil you know than the devil you don't. | Von zwei Übeln wählt man besser das, was man schon kennt. | |
| Did / Have you shit the bed? [vulg.] [Why have you turned up for work so early?] | Bist Du aus dem Bett gefallen? | |
| gastr. For four people you should plan on about two pounds of meat. | Für vier Personen rechnet man mit ca. zwei Pfund Fleisch. | |
| I don't want to put you out. [I don't want to cause you any trouble.] | Ich möchte (dir) keine Unannehmlichkeiten bereiten. | |
| I told you so, but you didn't listen. | Ich hab's dir ja gesagt, aber du hast nicht auf mich gehört. | |
| I wish you all the very best! [said to one person] | Ich wünsche dir alles erdenklich Gute! [in Briefen auch: Ich wünsche Dir ...] | |
| I'm still not quite sure how good you are. | Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. | |
| If you hadn't won, would that have been it? [idiom] | Wenn Sie nicht gewonnen hätten, wäre es das dann gewesen? [Redewendung] | |
| TrVocab. May I ask you to help me with the bag? | Dürfte ich Sie bitten, mir mit der Tasche zu helfen? [formelle Anrede] | |
| Pardon me, please. Would you step out of there for a minute? | Verzeihen Sie, würden Sie da mal kurz weggehen? [formelle Anrede] | |
| Perhaps you could at least give it a cursory glance? | Vielleicht könnten Sie zumindest einmal einen kurzen Blick darauf werfen? [formelle Anrede] | |
| Shut up (all of you)! [coll.] | Ruhe im Karton! [ugs.] [Redewendung] [used in the classroom or with a larger group of people] | |
| Thank you for having us. [said to two or more people] | Vielen Dank für eure Gastfreundschaft. [Danke, dass wir eure Gäste sein durften.] | |
| There's much more to life than what you see. | Es gibt so viel mehr im Leben als das, was du siehst. | |
| What do you get out of it? [Of what interest / benefit is it to you?] | Was haben Sie davon? [Wie profitieren Sie davon?] | |
| idiom You can't have your cake and eat it too. [idiom] | Man kann nicht den Fünfer und das Weggli haben. [schweiz.] [Redewendung] | |
| proverb You cannot shift an old tree without it dying. | Alte Bäume soll man nicht verpflanzen. [auch: Einen alten Baum verpflanzt man nicht.] | |
| idiom You couldn't hit the broad side of a barn. [Am.] | Du triffst nicht mal ein Scheunentor, selbst wenn du davor stehst. | |
| You don't realize what you have until it's gone. | Man weiß etwas erst zu schätzen, wenn man es verloren hat. | |
| You know as much about it as the man in the moon. [idiom] | Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung. [Redewendung] | |
| You must keep on repeating the vocab till it sticks. [coll.] | Du musst die Vokabeln so oft wiederholen, bis sie sitzen. [ugs.] | |
| You mustn't let it be said of you that ... [said to two or more people] | Ihr dürft euch nicht nachsagen lassen, dass ... | |
| You're not going to give me any jurisdictional nonsense on this? [coll.] | Sie werden mir doch nicht mit Zuständigkeitsquatsch kommen? [ugs.] | |
| lit. F This Feeling You Can Only Say What It Is In French [Stephen King] | Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann | |
| mus. F Why do you want to distress yourself [also: Why are you distressed] | Was willst du dich betrüben [J. S. Bach, BWV 107] | |
| "You were there, too." "So I was - I'd forgotten." | "Du warst auch da." "Stimmt ja! Hatte ich vergessen." | |
| He can tell you a thing or two about it. [idiom] | Er weiß ein Lied davon zu singen. [Idiom] | |
| gastr. TrVocab. Is there a restaurant you can recommend? [asked by one person] | Können Sie mir ein Restaurant empfehlen? [formelle Anrede] | |
| It's nowhere you'll ever find it. | Es ist an einem Platz, wo du es bestimmt nicht findest. | |
| One more peep out of you and ... [coll.] [threatening] [usu. hum.] | Noch einen Pieps und ... [ugs.] [drohend] [meist hum.] | |
| There's the statue I was telling you about. | Da ist die Statue, von der ich dir erzählt habe. | |
| You can't see your hand in front of your face. | Man sieht die Hand vor den Augen nicht. | |
| quote You find more cheer in a graveyard! [The Lord of the Rings] | Auf jedem Friedhof ist die Stimmung fröhlicher! | |
| You must handle him with kid gloves. [idiom] | Sie müssen ihn wie ein rohes Ei behandeln. [Idiom] [formelle Anrede] | |
| You shouldn't do it just on my say-so. | Mach das nicht nur, weil ich das so sage. | |
| You're the one they're after. [chasing] [of a female] | Du bist diejenige, hinter der sie her sind. | |
| You're the one they're after. [chasing] [of a male] | Du bist derjenige, hinter dem sie her sind. | |
| Everybody here puts his pants on the same way as you. [fig.] | Alle hier kochen auch nur mit Wasser. [fig.] | |
| How could you do that? [sth. stupid, cruel, etc.] | Wie konntest du das nur tun? [so etwas Dummes, Gemeines, etc.] | |
| I have a bone to pick with you. [idiom] | Ich habe ein Hühnchen mit Ihnen zu rupfen. [formelle Anrede] [Idiom] | |
| I'd stick to flying if I were you. | Wenn ich Sie wär, würd ich mich aufs Fliegen beschränken. [ugs.] | |
| If you don't wanna go, don't! [coll.] | Wenn du nicht hingehen willst, (dann) geh halt nicht hin! [ugs.] | |
| quote Pinky, are you pondering what I'm pondering? [Pinky and the Brain] | Denkst du an das Gleiche wie ich, Pinky? | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten