| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| quadranscentennial {adj} [occurring once every 25 years] | vierteljahrhundertlich [alle 25 Jahre einmal stattfindend] | |
Substantive |
| brew pole [beer glass, 0.3 or 0.25 l] | 19 Stange {f} [regional] [Bierglas] | |
| quire | 15 Lage {f} [25 Bogen Papier] | |
| brew stem [beer glass, 0.3 or 0.25 l] | 14 Stange {f} | |
| brew rod [beer glass, 0.3 or 0.25 l] | 12 Stange {f} | |
| brew stick [beer glass, 0.3 or 0.25 l] | 12 Stange {f} | |
| law [blood alcohol concentration of less than .25 percent] | Minderrausch {m} [österr.] [Blutalkoholgehalt von weniger als 2,5 Promille] | |
| [January 25, Conversion of St. Paul] | Halbwintertag {m} | |
| gastr. [whippable cream with a fat content of at least 25%] | Halbrahm {m} [schweiz.] [Rahm mit mind. 25 % Fett] | |
| mineral. atheneite [[Pd2] [As0,75Hg0,25]] | Atheneit {m} | |
| mineral. cacoxenite [(Fe,Al)25 [O6|(OH)12|(PO4)17]·75H2O] | Kakoxen {m} | |
| mineral. deloneite [(Na0.5REE0.25Ca0.25)(Ca0.75REE0.25)Sr1.5(CaNa0.25REE0.25)(PO4)3F0.5(OH)0.5] | Deloneit {m} | |
| mineral. fluorstrontiopyrochlore [(Sr0.75Vc0.25)2Nb2(O0.75(OH)0.5)6F] | Fluorstrontiopyrochlor {m} | |
| curr. quarters [Am.] | Vierteldollars {pl} [25-Cent-Stücke] | |
| mineral. raite [Na3Mn3Ti0.25 [OH|Si4O10]2·10H2O] | Rait {m} | |
| mineral. tlalocite [(Cu,Zn)16(TeO3)(TeO4)2Cl(OH)25·27H2O] | Tlalocit {m} | |
2 Wörter: Substantive |
| Anzac Day [Aus.] [NZ] [Tonga] [national day of remembrance; 25 April] | ANZAC-Tag {m} [Akronym für Australian and New Zealand Army Corps; Feiertag in Aus., NZ, Tonga] | |
| Burns Night [25 January] | Burns-Nacht {f} [jährliches schottisches Fest] | |
| gastr. juice drink [juice content 25-50 %] | Nektar {m} [Getränk mit höherem Saftanteil als ein "Fruchtsaftgetränk"] | |
| psych. sociol. public space [12 ft - 25 ft acc. to E. T. Hall] | öffentliche Distanz / Distanzzone {f} [3,6 m - 7,6 m] | |
| zool. young pig [between 25 and 50 kg] | Läufer {m} [junges Schwein zwischen 25 und 50 kg] | |
3 Wörter: Substantive |
| admin. (juvenile) correctional center [Am.] [youth detention facility] | Massnahmenzentrum {n} [schweiz.] [für junge Straftäter (16-25 Jahre)] | |
| relig. St. Catherine's Day [25 November] | Katharinentag {m} [auch: Kathrein] [25. November] | |
| relig. St. Catherine's Day [25 November] | Gedenktag {m} der Heiligen Katharina / Kathrina [(von Alexandrien) 25. November] | |
| dance relig. St. Cathrine's dance | Kathreinstanz {m} [südd.] [am letzten Samstag vor dem 25. November; er beendet die im Sinne der Volkskultur „traditionelle“ Tanzsaison] | |
| tech. threads {pl} per inch <TPI> | Gangzahl {f} je Zoll [je 25,4 mm] | |
| Willi Becher glass [also: Willybecher] [German standard beer glassware] | Willibecher {m} [auch: Willi-Becher] [Standard-Bierglas; 0,2 l, 0,25 l, 0,3 l, 0,4 l und 0,5 l] | |
4 Wörter: Substantive |
| lit. relig. St Crispin's Day speech [25 October] [William Shakespeare, Henry V] | St.-Crispins-Tag-Rede {f} | |
| relig. Twelve Days of Christmas [Christmastide] | Zwölf Weihnachtstage {pl} [Weihnachtsabend (25. Dez.) bis zum Morgen des 6. Jan.] | |
5+ Wörter: Andere |
| bibl. I am the resurrection and the life. [Fifth "I am" statement of Jesus, John 11:25] | Ich bin die Auferstehung und das Leben. [Fünftes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 11,25] | |
| bibl. quote What does it profit a man if ... ? [Lk 9,25; ESV] | Was hülfe es dem Menschen, wenn ...? [Mt 16,26; Luther 1984] | |
| bibl. Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. [Ephesians 4:25; KJV] | Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. [Epheser 4,25; Luther 1912] | |
5+ Wörter: Substantive |
| pol. (International) Day of the Seafarer [June 25th] | (Internationaler) Tag {m} des Seefahrers [25. Juni] | |
| jobs 25 years' service with the company | 25-jähriges Firmenjubiläum {n} [25-jährige Betriebszugehörigkeit] | |
| relig. Conversion of Paul the Apostle [25 January] | Bekehrung {f} des hl. Apostels Paulus [volkstümlich auch: Pauli Bekehr] [25. Januar] | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| lit. F Asterix and the Great Divide | Der große Graben [Asterix, Ausgabe Nr. 25] | |
| mus. F There is no soundness in my body [also: There is no soundness in my flesh] | Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe [J. S. Bach, BWV 25] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten