| Englisch | Deutsch | |
| lit. F A Cry In The Night [Mary Higgins Clark] | Schrei in der Nacht | |
| lit. F A Game for Heroes [Jack Higgins] | Heldenspiel | |
| lit. F A Prayer for the Dying [Jack Higgins] | Die Mordbeichte [Alternativtitel: Auf den Schwingen des Todes] | |
| lit. F A Season in Hell [Jack Higgins] | Hölle auf Zeit | |
| lit. F A Stranger is Watching [Mary Higgins Clark] | Die Gnadenfrist | |
| film lit. F All around the Town [novel: Mary Higgins Clark, film: Paolo Barzman] | Dass du ewig denkst an mich | |
| lit. F All Through the Night [Mary Higgins Clark] | In einer Winternacht | |
| lit. F Angel of Death [Jack Higgins] | Die Todesbraut | |
| lit. F Bad Company [Jack Higgins] | Im Auftrag des Bösen | |
| lit. F Before I Say Good-Bye [Mary Higgins Clark] | Vergiss die Toten nicht | |
| lit. F Cold Harbour [Jack Higgins] | Das große Doppelspiel | |
| lit. F Comes the Dark Stranger [Jack Higgins] | Dunkler Fremder | |
| lit. F Confessional [Jack Higgins] | Die Stunde des Jägers | |
| lit. F Cry of the Hunter [Jack Higgins] | Gehetzt bis zum Morgen [Alternativtitel: Schrei in der Nacht] | |
| lit. F Daddy's Little Girl [Mary Higgins Clark] | Denn vergeben wird dir nie | |
| lit. F Dark Justice [Jack Higgins] | Netzwerk des Bösen | |
| lit. F Day of Judgement [Jack Higgins] | Der Schrei aus der Kälte | |
| lit. F Day of Reckoning [Jack Higgins] | Stunde der Angst | |
| lit. F Deck the Halls [Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark] | Gefährliche Überraschung | |
| lit. F Drink with the Devil [Jack Higgins] | Goldspur des Todes | |
| lit. F East Of Desolation [Jack Higgins] | Eishölle | |
| lit. F Edge of Danger [Jack Higgins] | Auge um Auge | |
| lit. F Exocet [Jack Higgins] | Exocet | |
| lit. F Eye of the Storm [Jack Higgins] | Die Lerche fliegt im Morgengrauen | |
| lit. F Flight of Eagles [Jack Higgins] | Der Flug der Adler | |
| lit. F He Sees You, When You Are Sleeping [Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark] | Er sieht dich, wenn du schläfst | |
| lit. F I Heard that Song Before [Mary Higgins Clark] | Und hinter dir die Finsternis | |
| lit. F I'll Be Seeing You [Mary Higgins Clark] | Das fremde Gesicht | |
| lit. F In the Hour before Midnight [Jack Higgins] | Nacht ohne Erbarmen | |
| lit. F Kitchen Privileges (Memoirs) [Mary Higgins Clark] | Denn bereuen sollst du nie (Mein Leben) | |
| lit. F Let Me Call You Sweetheart [Mary Higgins Clark] | Ein Gesicht so schön und kalt | |
| lit. F Loves Music, Loves to Dance [Mary Higgins Clark] | Schwesterlein komm tanz mit mir | |
| lit. F Luciano's Luck [Jack Higgins] | Luciano | |
| lit. F Midnight Runner [Jack Higgins] | Mitternachtsjäger | |
| lit. F Moonlight Becomes You [Mary Higgins Clark] | Mondlicht steht Dir gut | |
| lit. F My Gal Sunday: Henry and Sunday Stories [Mary Higgins Clark] | Und tot bist du | |
| lit. F Night of the Fox [Jack Higgins] | Nacht der Füchse | |
| lit. F Nighttime Is My Time [Mary Higgins Clark] | Mein ist die Stunde der Nacht | |
| lit. F No Place Like Home [Mary Higgins Clark] | Hab acht auf meine Schritte | |
| lit. F On Dangerous Ground [Jack Higgins] | Die Hongkong-Papiere | |
| lit. F On the Street Where You Live [Mary Higgins Clark] | Du entkommst mir nicht | |
| lit. F Pay the Devil [Jack Higgins] | Tag der Rache | |
| lit. F Pretend You Don't See Her [Mary Higgins Clark] | Sieh dich nicht um | |
| lit. F Remember Me [Mary Higgins Clark] | Das Haus auf den Klippen | |
| lit. F Sad Wind from the Sea [Jack Higgins] | Das Dunkel der Lagune | |
| lit. F Santa Cruise [Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark] | Der Weihnachtsdieb auf hoher See | |
| lit. F Silent Night [Mary Higgins Clark] | Stille Nacht | |
| lit. F Solo [Jack Higgins] | Solo | |
| lit. F Stillwatch [Mary Higgins Clark] | Das Haus am Potomac | |
| lit. F Stormwarning [Jack Higgins] | Feindfahrt | |
| lit. F The Anastasia Syndrome and other Stories [Mary Higgins Clark] | Das Anastasia-Syndrom oder Doppelschatten | |
| lit. F The Christmas Thief [Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark] | Der Weihnachtsdieb | |
| lit. F The Cradle Will Fall [Mary Higgins Clark] | Wo waren Sie, Dr. Highley? | |
| lit. F The Eagle Has Flown [Jack Higgins] | Der Adler ist entkommen | |
| film lit. F The Eagle Has Landed [novel: Jack Higgins, film: John Sturges] | Der Adler ist gelandet | |
| lit. F The Iron Tiger [Jack Higgins] | Der eiserne Tiger | |
| lit. F The Keys of Hell [Jack Higgins] | Schlüssel zur Hölle | |
| lit. F The Lottery Winner [Mary Higgins Clark] | Sechs Richtige | |
| lit. F The President's Daughter [Jack Higgins] | Die Tochter des Präsidenten | |
| lit. F The Second Time Around [Mary Higgins Clark] | Und morgen in das kühle Grab | |
| lit. F The Thousand Faces of Night [Jack Higgins] | Gesichter der Nacht | |
| lit. F The White House Connection [Jack Higgins] | An höchster Stelle | |
| lit. F Thunder Point [Jack Higgins] | Das Geheimnis von U 180 | |
| lit. F To Catch a King [Jack Higgins] | Königsjagd | |
| lit. F Touch the Devil [Jack Higgins] | Die Teufelsrose | |
| lit. F Two Little Girls in Blue [Mary Higgins Clark] | Weil deine Augen ihn nicht sehen | |
| lit. F We'll meet again [Mary Higgins Clark] | Wenn wir uns wiedersehen | |
| lit. F Weep no more my Lady [Mary Higgins Clark] | Schlangen im Paradies | |
| lit. F Where Are The Children? [Mary Higgins Clark] | Wintersturm | |
| lit. F Where Are You Now? [Mary Higgins Clark] | Warte, bis du schläfst | |
| lit. F While My Pretty One Sleeps [Mary Higgins Clark] | Schlaf wohl, mein süßes Kind | |
| lit. F Without Mercy [Jack Higgins] | Gesetz des Todes | |
| lit. F Wrath of the Lion [Jack Higgins] | Zorn des Löwen | |
| lit. F You Belong To Me [Mary Higgins Clark] | Nimm dich in acht | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten