| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| med. print caduceus [winged staff with two snakes wrapped around it] | 8 Hermesstab {m} [geflügelter Stab mit zwei gewundenen Schlangen; auch Symbol für Medizin in den USA] [Unicode: U+2624 (9764)] | |
| sleep [coll.] | 8 Schlaf {m} [Sekret in den Augenwinkeln] | |
| med. thrombus | 7 Blutpfropf {m} [Blutgerinnsel, das in den Gefäßen oder im Herzen entstanden ist] | |
| teamsters [Am.] | 7 Lastwagenfahrer {pl} [in den USA] | |
| med. scaffolds | 7 Zellträger {pl} [Gerüst für den Gewebeaufbau] | |
| bike traffic transp. sharrow [Am.] [pavement symbol indicating motor vehicles and bicycles share a lane] | 6 [Piktogramm aus Fahrrad und Pfeilspitzen auf den Fahrbahnbelag des gemeinsamen zu nutzenden Fahrstreifens aufgebracht] | |
| furn. breakfront | 6 [Schrankmöbel, dessen Zentralteil gegenüber den übrigen Teilen hervorragt] | |
| zool. radula | 6 Raspelzunge {f} [bei den Weichtieren] | |
| zool. T | 6 | |
| relig. angelology | 5 Angelologie {f} [Lehre von den Engeln] | |
| pol. bundler [Am.] | 5 Bundler {m} [Wahlkampfspendensammler in den USA] | |
| hist. jobs linkboy [formerly: boy who carried a torch for pedestrians in dark streets] | 5 Fackelträger {m} [Junge, der früher Fußgängern in der Nacht mit einer Fackel den Weg erleuchtete] | |
| hort. trucking [Am.] [market gardening] | 5 Gemüseanbau {m} [für den Markt] | |
| astron. ring [halo] | 5 Hof {m} [Lichthof, bes. um den Mond] | |
| snuggery | 5 Kemenate {f} [ugs.] [hum.] [intimer kleiner Raum, den jemand als seinen eigenen persönlichen Bereich hat] | |
| curr. peso | 5 Peso {m} [Währungseinheit in mehreren lateinamerikanischen Ländern und auf den Philippinen] | |
| mil. naut. [nickname for a German sailor, esp. in the naval forces] | 5 Seelord {m} [ugs.] [Matrose, bes. in den Seestreitkräften] | |
| math. intercept [intersection of a line and a coordinate axis or plane] | 5 Spurpunkt {m} [Schnittpunkt einer Geraden mit den Koordinatenebenen bzw. -achsen] | |
| dent. diastema | 5 Trema {n} [Diastema; Lücke zwischen den mittleren Schneidezähnen] | |
| fin. pol. Autumn Budget [Br.] | "Herbstbudget" {n} [Verkündigung der Regierungspläne für das kommende Fiskaljahr durch den Schatzkanzler] | |
| southern belle [Am.] | ["Südstaatenschönheit" Stereotyp einer jungen, gebildeten und kultivierten schönen weißen Frau aus den amerikanischen Südstaaten] | |
| mil. don't ask, don't tell <DADT> | [„Frage nicht, sage nichts“; US-amerikanisches Militärgesetz, welches den Status von Homosexuellen in den Streitkräften der Vereinigten Staaten regelt] | |
| law forum shopping | [(manipulierte) Wahl des für den Kläger günstigen Gerichtsstandes] | |
| hist. mil. ninety-day wonder [coll. for an officer commissioned after an unusually short training] [WWII, U.S. Armed Forces] | [2. WK, umgangssprachliche Bezeichnung in den US-Streitkräften für kurzausgebildete Offiziere] | |
| Dickless Tracy [Am.] [sl.] [pej.] [female police officer] | [abwertender Begriff in den USA für eine Polizeibeamtin] | |
| neol. Janopause [the practice of giving up alcohol for January] | [Alkoholabstinenz im Januar nach den Feiertagen] | |
| acc. jobs certified public accountant <CPA> [Am.] | [amtlich zugelassener Buch- und Rechnungsprüfer in den USA] | |
| mil. missileer [Am.] [missile-launch officer] | [Armeeangehöriger, der für den Abschuss von Raketen zuständig ist] | |
| cloth. bumfreezer [Br.] [sl.] [Eton jacket] | [Art Stresemann, wie er von den Zöglingen in Eton getragen wird] | |
| cloth. Eton jacket | [Art Stresemann, wie er von den Zöglingen in Eton getragen wird] | |
| idiom honey-do list | [Aufgabenliste für den Partner] | |
| hist. writ of procedendo | [Befehl {m} des Court of Chancery an den Trial Court, ein Urteil zu erlassen] | |
| K-nine sex <K9 sex> [coll.] | [Begriff aus der Zoophilie für den sexuellen Kontakt zwischen einem Hund und einer Frau] | |
| admin. traffic Highways Agency [an executive agency, part of the Department for Transport in England] | [Behörde in England, die für den Unterhalt der Autobahnen und Fernstraßen zuständig ist] | |
| an apple for the teacher [esp. Am.] [idiom] | [besonders in den USA seit dem 19. Jh. populäres Sprachbild für Wertschätzung der Lehrerin / des Lehrers; später allgemein auch: Geschenk, verbunden mit der Hoffnung auf Begünstigung] | |
| gastr. short stack [Am.] | [Bestellung von nur 2 anstatt den üblichen 3 Pfannkuchen zum Frühstück in amerikanischen Restaurants] | |
| theatre alley staging | [Bestuhlung an den zwei Längsseiten des Schauplatzes] | |
| theatre avenue staging | [Bestuhlung an den zwei Längsseiten des Schauplatzes] | |
| theatre tennis-court staging | [Bestuhlung an den zwei Längsseiten des Schauplatzes] | |
| econ. Celtic Tiger | [Bezeichnung für die boomende irische Wirtschaft zwischen den 1990ern und 2007] | |
| pol. The Special Relationship | [Bezeichnung für die engen Beziehungen zwischen Großbritannien und den USA] | |
| soccer mom [Am.] [coll.] | [Bezeichnung für Mütter aus den Vorortsiedlungen, die viel Zeit damit verbringen, ihre Kinder von einer Sportveranstaltung zur nächsten zu fahren, und nur fürs Muttersein leben] | |
| educ. sixth form college [Br.] | [britisches College, das Schüler auf den britischen A oder AS Level-Abschluss vorbereitet] | |
| adding machine approach | [Budgetanforderungen nach den Vorjahresansätzen plus taktisch begründetem Zuschlag] | |
| relig. fundamentalism | [christliche Bewegung, die sich streng auf den Wortlaut der Bibel beruft] | |
| comp. card swipe | [das Durchziehen / Durchführen einer Magnetkarte durch den Kartenleser] | |
| French-bashing [coll.] | [das Niedermachen von Frankreich, Franzosen und französischer Kultur in den angelsächsischen Medien] | |
| gastr. Swiss cheese [Am.] [generic name] | [dem Emmentaler ähnliche Käsearten, die bes. in den USA und Kanada hergestellt werden] | |
| educ. pol. desegregation busing [U.S.] | [Desegregation per Schulbus; eine Maßnahme im Zuge der Aufhebung der Rassentrennung an den US-amerik. Schulen von 1954] | |
| one-upmanship | [die Kunst, den Anderen um eine Nasenlänge voraus zu sein] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten