| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| The world doesn't revolve around you. | Die Welt dreht sich auch ohne dich. | |
| The world doesn't revolve around you. | Die Welt dreht sich nicht um dich. | |
| You're treading / skating on thin ice. [fig.] | Du bewegst dich auf dünnem Eis. [fig.] | |
| You think you're funny, do you? | Du hältst dich wohl für witzig, was? | |
| You looked after them well. | Du hast dich gut um sie gekümmert. | |
| idiom If you don't like it you can lump it. | Du wirst dich eben damit abfinden müssen. | |
| He's not going to eat you. [coll.] | Er wird dich schon nicht auffressen. [ugs.] | |
| Does that name ring a bell? [coll.] [idiom] | Erinnert Sie / dich der Name an jemanden? | |
| idiom My heart bleeds for you. | Es tut mir so leid für dich. | |
| My heart goes out to you. | Es tut mir so leid für dich. | |
| You might have found it easier to ... | Es wäre vielleicht leichter für dich gewesen, ... | |
| Go fuck yourself, asshole! [vulg.] | Fick dich ins Knie, du Arschloch! [vulg.] | |
| idiom That's Lt. Pulovski to you. [coll.] | Für dich immer noch Lt. Pulovski. [ugs.] | |
| lit. quote Beware the ides of March. | Hüte dich vor den Iden des März! | |
| I need you because I love you. | Ich brauche dich, weil ich dich liebe. | |
| idiom You're always on my mind. | Ich denke die ganze Zeit an dich. | |
| I can't stand losing you. | Ich ertrage es nicht, dich zu verlieren. | |
| I look forward to visiting you. | Ich freue mich darauf, dich zu besuchen. | |
| I look forward to seeing you. | Ich freue mich darauf, dich zu sehen. | |
| I loved you all along. | Ich hab dich die ganze Zeit geliebt. | |
| I can't stand you! | Ich kann dich nicht riechen! [ugs.] [Redewendung] | |
| I love you because I need you. | Ich liebe dich, weil ich dich brauche. | |
| I'll walk you a little ways. [coll.] | Ich werde dich ein kleines Stück begleiten. | |
| Now stay put! | Jetzt mucks' dich aber ja nicht! [ugs.] | |
| Can I pin you down to that? [idiom] | Kann ich dich darauf festnageln? [ugs.] [Redewendung] | |
| Can I ask you a favor? [Am.] | Kann ich dich um einen Gefallen bitten? | |
| Come and join us! | Komm und schließ dich uns an! [mündlich] | |
| idiom Don't let the bed bugs bite! | Lass dich nicht von den Schlafläusen beißen! | |
| Don't fuck with me. [vulg.] | Leg dich nicht mit mir an. [ugs.] | |
| I couldn't have done it without you. [said to one person] | Ohne dich hätte ich es nicht geschafft. | |
| Mind you don't cut yourself. | Pass auf, dass du dich nicht schneidest. | |
| Don't sweat the small stuff. [Am.] [coll.] | Reg dich nicht über (diese) Kleinigkeiten auf. | |
| quote Unverified Rules for thee but not for me | Regeln für dich, aber nicht für mich | |
| Don't say nobody warned you! | Sag nicht, es hätte dich niemand gewarnt! | |
| Plonk yourself down. [coll.] | Setz dich auf deine vier Buchstaben. [ugs.] | |
| Take a pew. [coll.] [Br.] [Aus.] | Setz dich auf deine vier Buchstaben. [ugs.] | |
| idiom They will doctor you up. | Sie werden dich (schon wieder) zusammenflicken. [ugs.] | |
| traffic Do you want a ride into town? | Soll ich dich in die Stadt mitnehmen? | |
| Please yourself! | Verhalte dich so, wie es dir behagt! | |
| Perhaps you could be more specific. | Vielleicht könntest du dich etwas präziser ausdrücken. | |
| proverb Don't halloo till you're out of the wood! | Wähne dich nicht zu früh in Sicherheit! | |
| What's in this for you? | Was springt dabei für dich raus? [ugs.] | |
| lit. F So You Don't Get Lost in the Neighborhood [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| lit. F The Year I Met You [Cecelia Ahern] | Das Jahr, in dem ich dich traf | |
| lit. F Adoring Isadora [Elizabeth Bailey] | Für dich lass ich alle Rosen blühen | |
| RadioTV F MillenniuM | MillenniuM – Fürchte deinen Nächsten wie Dich selbst | |
| film F Music and Lyrics [Marc Lawrence] | Mitten ins Herz – Ein Song für dich | |
| film F Night and Day [Michael Curtiz] | Tag und Nacht denk' ich an Dich | |
| I love you. | Hab dich lieb. [ugs.] [Ich habe dich lieb.] | |
| at the risk of boring you | auf die Gefahr hin, dass ich dich langweile | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten