| Englisch | Deutsch | |
| Don't beat yourself up. [idiom] | Mach dich (deswegen) nicht fertig. [Redewendung] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Don't flatter yourself. | Sie brauchen sich nichts einzubilden. | |
| Don't inconvenience yourself! | Machen Sie keine Umstände! | |
| Don't worry yourself! | Mach dir keinen Kopf! [ugs.] | |
| Don't strain yourself. [idiom] | Brich dir keinen ab. [ugs.] [Redewendung] | |
| Please don't trouble yourself. | Bitte bemühen Sie sich nicht. | |
| Don't kid yourself. [coll.] [idiom] | Bilde dir nur keine Schwachheiten ein! [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't sell yourself short. [idiom] | Verkauf dich nicht unter Wert. [Redewendung] | |
| Don't let yourself be fooled. | Lassen Sie sich nicht täuschen. | |
| Mind you don't cut yourself. | Pass auf, dass du dich nicht schneidest. | |
| Please don't put yourself out. | Bitte bemühen Sie sich nicht. | |
| Don't be too hard on yourself. | Sei nicht so streng mit dir! | |
| Don't trouble yourself on my account. | Machen Sie meinetwegen keine Umstände. [Redewendung] | |
| Why don't you ask him yourself? | Warum fragst du ihn nicht selbst? | |
| You don't need to justify yourself | Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen [formelle Anrede] | |
| Don't put yourself out on my account. | Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände. [Redewendung] | |
| comp. Don't Repeat Yourself principle <DRY prinicple> [abstraction principle] | DRY-Prinzip {n} [Wiederhole-dich-nicht-Prinzip] | |
| Don't beat your gums. [sl.] [Am.] | Spar dir deinen Atem! [Mach keine unnützen Worte] | |
| idiom Don't beat about the bush! [Br.] | Reden Sie nicht um den heißen Brei herum! | |
| idiom Don't beat around the bush! [Am.] | Reden Sie nicht um den heißen Brei herum! | |
| Please don't put yourself to any bother on my account. | Machen Sie meinetwegen keine Umstände. | |
| Don't give up. | Gib nicht auf. | |
| idiom Don't get worked up! | Mach nicht die Pferde scheu! [ugs.] | |
| Don't give up hope. | Nicht verzagen. | |
| Please don't get up. | Bleiben Sie bitte sitzen! [formelle Anrede] | |
| telecom. Please don't hang up. | Bitte legen Sie nicht auf. | |
| Don't wind me up! [Br.] | Geh mir nicht auf die Nerven! | |
| Don't get your hopes up. | Machen Sie sich keine Hoffnungen. | |
| Why don't you give up? | Gibs auf! | |
| film F Don't Give Up the Ship [Norman Taurog] | Keiner verläßt das Schiff | |
| Don't everybody speak up at once! [coll.] [sarcastic] | Nicht alle auf einmal sprechen! [ugs.] [ironisch] | |
| Don't give up your day job! [hum.] [idiom] | Häng deinen Beruf nicht gleich an den Nagel! [hum.] [Redewendung] | |
| I don't feel up to the mark. [fig.] | Ich bin nicht auf der Höhe. [fig.] | |
| You don't know what I'm up against. | Du weißt nicht, wogegen ich anzukämpfen habe. | |
| If you don't wanna go, don't! [coll.] | Wenn du nicht hingehen willst, (dann) geh halt nicht hin! [ugs.] | |
| Don't get me started! [Don't make me angry] | Provozier mich (bloß) nicht! | |
| Don't get me started. [Don't remind me] [coll.] | Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu] | |
| mil. don't ask, don't tell <DADT> | [„Frage nicht, sage nichts“; US-amerikanisches Militärgesetz, welches den Status von Homosexuellen in den Streitkräften der Vereinigten Staaten regelt] | |
| proverb Those that don't work, don't eat. [cf. 2 Thess 3:10] | Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. [nach 2 Thess 3,10] | |
| hist. pol. quote I couldn't, didn't want to (and still don't want to) deny a clandestine joy. ["Buback Obituary", trans. Sabine von Dirke: "All Power to the Imagination!"] | Ich konnte und wollte (und will) eine klammheimliche Freude nicht verhehlen. [Göttinger Mescalero, Buback - Ein Nachruf] | |
| If you don't have anything nice to say, don't say anything at all. | Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten. | |
| idiom What I don't know won't hurt me. | Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | |
| I don't / can't recall her name. | Mir fällt ihr Name nicht ein. | |
| I don't / can't see that happening. | Das kann ich mir nicht vorstellen. | |
| If it ain't broke, don't fix it. [idiom] | Man soll nicht reparieren, was nicht kaputt ist. [ugs.] | |
| Don't pretend it didn't happen. | Tu nicht so, als wäre es nicht passiert. | |
| You needn't justify yourself. | Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. [formelle Anrede] | |
| Aren't you ashamed of yourself? | Schämst du dich nicht? | |
| You haven't exactly covered yourself with glory. | Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert. | |
| You can't beat ... [coll.] | Es geht doch nichts über ... [ugs.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten