| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| There is nothing to it. [coll.] [idiom] [Anyone can do that.] | Das ist (doch) kein Kunststück. [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom Things are starting to green up around here. [Spring has arrived.] | So langsam wird es hier grün. [Es wird Frühling.] | |
| This guy doesn't know when to shut up. [Am.] [coll.] | Der Typ weiß einfach nicht, wann er die Klappe halten soll. [ugs.] | |
| This question was settled to the satisfaction of both / all parties. | Diese Frage wurde einverständlich geklärt. | |
| proverb Throw plenty of dirt and some will be sure to stick. | Etwas bleibt immer hängen. | |
| quote To be, or not to be, that is the question. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. | |
| To become a top-class dancer you have to be really dedicated. | Um ein erstklassiger Tänzer zu werden, muss man wirklich mit Leib und Seele dabei sein. | |
| quote To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub. [Shakespeare, Hamlet] | Schlafen! Vielleicht auch träumen! Ja, da liegts. [Übers. August W. Schlegel] | |
| To what do I owe the honour of this visit? [Br.] | Wie komme ich zu der Ehre deines Besuchs? | |
| To Whom It May Concern [introduction letter etc. if recipient unknown] | [An alle, die es betrifft (z. B. Einleitung in Briefen, Bescheinigungen); wird im Deutschen nicht wörtlich übersetzt] | |
| To Whom It May Concern [introduction letter etc. if recipient unknown] | Sehr geehrte Damen und Herren, [Einleitung in Briefen, Bescheinigungen etc., wenn Adressat unbekannt] | |
| true to my / your / his / her / its / our / your / their name {adv} | nomen est omen [geh.] | |
| We don't take kindly to your type around here. [coll.] | Typen wie dich können wir hier nicht besonders gut leiden. | |
| We don't take kindly to your types around here. [coll.] | Typen wie dich können wir hier nicht besonders gut leiden. | |
| idiom We want to stop others from cashing in (on the act). | Wir wollen verhindern, dass andere aus der Sache Kapital schlagen. | |
| What are you (lot) actually getting up to over there? [Br.] | Was treibt ihr da drüben eigentlich? | |
| What are you up to? [polite enquiry made to a colleague etc.] | Was machst du (so)? | |
| What are you up to? [What is your underlying strategy/intention?] | Worauf willst du hinaus / raus? | |
| What have you been up to the last couple of days? | Was hast du die letzten Tage so getrieben? [ugs.] | |
| What in heaven's name possessed him to do that? [idiom] | Was um Himmels willen ritt den denn, das zu tun? [Redewendung] | |
| film lit. quote What's it going to be then, eh? [A Clockwork Orange] | Was soll es denn geben, mh? | |
| idiom When I hear such nonsense, I get sick to my stomach. | Wenn ich so einen Unsinn höre, wird mir schlecht. [ugs.] | |
| quote Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. [Thomas Gray] | Wo Nichtwissen Seligkeit, ist es Torheit, klug zu sein. | |
| XYZ isn't all it's cracked up to be. [idiom] | Mit XYZ ist es auch nicht sehr weit her. [Redewendung] | |
| You are at liberty to come and go as you please. | Es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen. | |
| You don't have to shout it from the housetops! [idiom] | Hängen Sie es nicht an die große Glocke! [Redewendung] | |
| proverb You live freely if you haven't a reputation to lose. | Ist der Ruf erst ruiniert, lebt man völlig ungeniert. | |
| You might be on to something. [coll.] [getting near the truth] | Du könntest an etwas dran sein. [ugs.] | |
| You're going to get into trouble with the police soon. | Du wirst bald mit der Polizei Bekanntschaft machen. [ugs.] | |
| You've got to look out for number one. [coll.] [idiom] | Man muss schließlich sehen, wo man bleibt. [Redewendung] | |
| to be a household name (to sb.) [idiom] [be very well-known] | (jdm.) ein Begriff sein [Redewendung] [(allseits) bekannt sein] | |
| to be able to tell a thing or two about sth. [idiom] | ein Lied von etw.Dat. singen können [Redewendung] | |
| mil. to be called to the colors [Am.] [coll.] [to be conscripted to military service] | zur Fahne gerufen werden [ugs.] [zum Militär einberufen werden] | |
| to be champing / chomping at the bit to do sth. [coll.] [idiom] | es kaum erwarten können, endlich etw. zu tun [ugs.] | |
| law to be held (to be) partially at fault [for an accident etc.] | Mitschuld erhalten [an einem Unfall usw.] | |
| to be in debt to the tune of 20 euros [coll.] [idiom] | mit ganzen 20 Euro in der Kreide stehen [ugs.] [Redewendung] | |
| to be in keech up to one's chin [Scot.] [vulg.] [idiom] | bis zum Hals in der Scheiße stecken [vulg.] [Redewendung] | |
| to be like trying to get blood out of a stone [idiom] | äußerst schwierig sein [in Bezug darauf, etw. von jdm. zu erhalten] | |
| to be not far to seek [idiom] [reason, explanation, cause, answer, etc.] | auf der Hand liegen [Redewendung] | |
| to be unable to make head nor / or tail of sth. [idiom] | sichDat. auf etw.Akk. keinen Reim machen können [Redewendung] | |
| to be unable to make heads nor tails of sth. [Am.] [idiom] | sichDat. auf etw.Akk. keinen Reim machen können [Redewendung] | |
| Unverified to be up to one's eyes / neck in it [coll.] [idiom] | in der Patsche sitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified to be up to one's eyes / neck in it [coll.] [idiom] | in der Scheiße sitzen [vulg.] [Redewendung] | |
| to call on sb. to think about the consequences of their actions | jdn. zur Besinnung rufen / aufrufen | |
| to cause sb./sth. to crash and burn [idiom] [cause to fail spectacularly] | jdn./etw. zum Scheitern bringen | |
| to come (back) down to earth (with a bang / bump / jolt) [idiom] | (hart) auf dem Boden der Realität / Tatsachen aufschlagen [fig.] | |
| to come (back) down to earth with a bang / bump / jolt [idiom] | unsanft auf dem Boden der Realität / Tatsachen landen [Redewendung] | |
| to cut off one's nose to spite one's face [idiom] | sich ins eigene Fleisch schneiden [fig.] [Redewendung] | |
| to get down to brass tacks [coll.] [start to consider the basic facts] | zur Sache kommen [zum Wesentlichen kommen] | |
| to give oneself over / up to sth. [e.g. one's feelings] | sichAkk. etw.Dat. überlassen [z. B. seinen Gefühlen] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten