| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| mil. to take up a position of all-round defence [Br.] | sich einigeln | |
| to throw a (monkey) wrench in / into the works [Am.] | jdm. in die Parade fahren [fig.] [jds. Pläne durchkreuzen] | |
| to throw a (monkey) wrench in the works [Am.] [idiom] | Sand ins Getriebe streuen [ugs.] [Redewendung] | |
| to tip the scales at at least a ton [coll.] | es locker auf eine Tonne bringen [ugs.] | |
| to turn out to be a blessing in disguise [idiom] | sich letzten Endes doch als Segen erweisen [Redewendung] | |
| jobs to turn out to be a dead-end job [idiom] | sichAkk. als berufliche Sackgasse erweisen [Redewendung] | |
| to vent oneself in a flood of tears [obs.] [idiom] | sich in einer Flut von Tränen erleichtern [Redewendung] | |
| to whip up the crowd into a frenzy of excitement | die Menge zum Rasen bringen | |
| to work oneself up into a lather (about sth.) [coll.] | sich (über etw.) aufregen | |
| to worm one's way out of a difficulty [idiom] | sichAkk. aus einer schwierigen Lage herauswinden | |
| math. (general form of the) equation of a straight line | (allgemeine Form der) Geradengleichung {f} | |
| a blood alcohol level of two parts per thousand | ein Blutalkoholgehalt {m} von zwei Promille | |
| bibl. quote a citizen of no mean city [Acts 21:39] | ein Bürger {m} einer namhaften Stadt | |
| gastr. a glass of OJ / O.J. [coll.] [orange juice] | ein Glas {n} O-Saft [ugs.] [Orangensaft] | |
| a large number {sg} of ships [often treated as pl.] | viele Schiffe {pl} | |
| a large number {sg} of visitors [often treated as pl.] | viele Besucher {pl} | |
| a miserly £75 a week [usually treated as sg.] | mickrige 75 Pfund {pl} pro Woche [ugs.] [pej.] | |
| a plastic punnet full of strawberries [Br.] [Aus.] [NZ] | eine Plastikschale {f} (mit) Erdbeeren | |
| a poor sinner like me [said by a female] | eine arme Sünderin {f} wie ich | |
| a poor sinner like me [said by a male] | ein armer Sünder {m} wie ich | |
| a safe pair of hands [Br.] [idiom] [trustworthy person] | eine zuverlässige Person {f} | |
| a tough nut to crack [fig.] [a difficult task] | ein harter Brocken {m} [fig.] [eine schwierige Aufgabe] | |
| a village buried in the heart of the country | ein im Landesinnern versteckt gelegenes Dorf {n} | |
| psych. affective instability due to a marked reactivity of mood | affektive Instabilität {f} infolge einer ausgeprägten Reaktivität der Stimmung | |
| law ban on entering a public place [for infection control] | Betretungsverbot {n} [zur Infektionsbekämpfung] | |
| relig. belief in a high god [also: high God belief] | Hochgottglaube {m} | |
| engin. tech. center of gravity of (the / a) line [Am.] [centroid] | Linienschwerpunkt {m} | |
| engin. tech. center of gravity of (the / a) volume [Am.] [centroid] | Volumenschwerpunkt {m} | |
| civil servant of a land / state / self-governing province | Landesbeamter {m} | |
| sports composition (of the / a team) [e.g. football / soccer] | Aufstellung {f} [des / eines Teams, Kaders; Zusammensetzung] | |
| contribution (to a / the discussion) [in a meeting, etc.] | Wortmeldung {f} [Diskussionsbeitrag] | |
| photo. lengthening of the exposure time by a factor of ... | Belichtungsverlängerungsfaktor {m} von ... | |
| educ. pol. occupation of a lecture hall [as form of protest] | Hörsaalbesetzung {f} | |
| pol. rank and file of a party [treated as plural] | Basis {f} einer Partei | |
| gastr. rock candy on a stick [Am.] [colored and flavored] | Kandiszucker {m} am Stiel | |
| acc. selling, general and administrative expenses <SG&A, SGA, SAG> | Vertriebsgemeinkosten {pl} <VGK> | |
| electr. series injection of a centralized telecontrol signal [IEC 60050] | Serieneinspeisung {f} von Rundsteuersignalen [IEC 60050] | |
| electr. shunt injection of a centralized telecontrol signal [IEC 60050] | Paralleleinspeisung {f} von Rundsteuersignalen [IEC 60050] | |
| sports transfer dependent on the payment of a transfer fee | ablösepflichtiger Transfer {m} | |
| film lit. F A Clockwork Orange [novel: Anthony Burgess, film: Stanley Kubrick] | Uhrwerk Orange | |
| film F A Fantastic Fear of Everything [Chris Hopewell] [Crispian Mills] | Die fürchterliche Furcht vor dem Fürchterlichen | |
| film F A Genius, Two Partners and a Dupe [Damiano Damiani] | Nobody ist der Größte | |
| lit. F A House Called Awful End [US title] [Philip Ardagh] | Schlimmes Ende | |
| art F A Lady at the Virginals with a Gentleman [Vermeer] | Die Musikstunde | |
| film F A Man Could Get Killed [Ronald Neame, Cliff Owen] | Willkommen, Mister B. | |
| art F Unverified A Mayor of Delft and his Daughter [Jan Steen] | Der Bürgermeister von Delft und seine Tochter [auch: Der Bürger von Delft und seine Tochter] | |
| lit. F A Short History of Tractors in Ukrainian [Marina Lewycka] | Kurze Geschichte des Traktors auf Ukrainisch | |
| film lit. theatre F A Streetcar Named Desire [Tennessee Williams, film: Elia Kazan] | Endstation Sehnsucht | |
| film lit. F A Thousand Acres [novel: Jane Smiley, film: Jocelyn Moorhouse] | Tausend Morgen | |
| lit. F A Venetian Reckoning / [US] Death and Judgment [Donna Leon] | Vendetta. Commissario Brunettis vierter Fall | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten