| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| I hope you like it! [when serving food or drink] | Wohl bekomm's! | |
| med. I would like to ask you to strip down to your underwear. | Ich möchte Sie bitten, sich bis auf die Unterwäsche auszuziehen. | |
| I would like to come clean with you. [coll.] [idiom] | Ich möchte Ihnen reinen Wein einschenken. [Redewendung] | |
| I wouldn't like to be in his shoes. [idiom] | Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. [Idiom] | |
| I'd like to say a big thank you to everyone. | Ich möchte mich bei allen recht herzlich bedanken. | |
| idiom If you don't like it you can lump it. | Du wirst dich eben damit abfinden müssen. | |
| If you don't like it you can lump it. | Wenn es dir nicht passt, kannst du's ja bleiben lassen. | |
| In a village like that naturally people talk a lot. | In so einem Dorf wird natürlich viel geredet. | |
| It's like Piccadilly Circus here. [esp. Br.] [coll.] [idiom] | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] [Redewendung] | |
| It's like stealing candy from a baby. [Am.] [idiom] | Es ist ein Kinderspiel. [Redewendung] [Das ist keine Kunst.] | |
| It's like taking candy from a baby. [Am.] [idiom] | Das ist keine Kunst. [Redewendung] | |
| like shit off a shovel {adv} [Br.] [vulg.] [really fast] [idiom] | mit einem Affenzahn [ugs.] [sehr schnell] [Redewendung] | |
| gastr. Take it neat like a stalwart. [Br.] [e.g. whisky] | Genieße ihn pur wie ein Kenner. [z. B. Whisky] | |
| That would be like opening a can of worms! [idiom] | Das ist ein Stich ins Wespennest! [Redewendung] | |
| idiom This is what I would most like to see happen. | Das wäre mir das Allerliebste. | |
| We would like to get an idea of the damage. | Wir würden uns gern einen Eindruck von dem Schaden verschaffen. | |
| We would like to get an idea of the damage. | Wir würden uns gern einen Überblick über den Schaden verschaffen. | |
| Would you like to get your picture taken with Santa? | Möchtest du dich mit dem Weihnachtsmann fotografieren lassen? | |
| Unverified not to feel like having a Kodak moment [coll.] [fig.] | keine Lust auf kluge Sprüche haben [ugs.] | |
| to be like a child in a sweet shop [Br.] [idiom] | sich wie ein Kind vor dem Weihnachtsbaum fühlen [Redewendung] | |
| to be like a child in a sweet shop [Br.] [idiom] | sich wie ein Kind vorm Weihnachtsbaum fühlen [ugs.] [Redewendung] | |
| to be like a dog with two tails [esp. Br.] [idiom] | glücklich wie ein Honigkuchenpferd sein [Idiom] | |
| to be like trying to get blood from a stone [idiom] | äußerst schwierig sein [in Bezug darauf, etw. von jdm. zu erhalten] | |
| to come down on sb. like a ton of bricks [coll.] | jdm. eine / eins reinwürgen [ugs.] | |
| to feel like a kid in the candy store [Am.] [idiom] | sichAkk. wie ein Kind im Süßwarenladen fühlen [Redewendung] | |
| to feel like a square peg in a round hole [idiom] | sichAkk. (völlig) fehl am Platze fühlen [Redewendung] | |
| idiom to go out like a light [coll.] [fall asleep very quickly] | auf der Stelle einschlafen | |
| idiom to go out like a light [coll.] [go to sleep very quickly] | sehr schnell einschlafen | |
| to go up and down like a whore's drawers [vulg.] | dauernd rauf- und runtergehen [ugs.] | |
| to know sth. like the back of one's hand [idiom] | etw. wie seine Westentasche kennen [Redewendung] | |
| automot. Unverified to shoot off like a bat out of hell [coll.] [idiom] | mit Karacho losbrettern [ugs.] [Redewendung] | |
| to sit like a bump on a log [Am.] [coll.] [idiom] | dumm herumsitzen [ugs.] | |
| to stick out like turd in a punch bowl [fig.] [vulg.] | gewaltig hervorstechen | |
| psych. thought disorders like thought block, poverty of thinking, circumstantiality, rigidity | Denkstörungen {pl} wie Denkhemmung, Verarmung der Denkinhalte, Umständlichkeit der Denkvorgänge, Rigidität | |
| lit. F A Town Like Alice / [US title] The Legacy [Nevil Shute] | Eine Stadt wie Alice | |
| mus. F Just like the rain and snow falling from the sky | Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt [J. S. Bach, BWV 18] | |
| lit. F There's No Place Like Here [Cecilia Ahern, US title] | Vergiss mein nicht | |
| lit. philos. F What Is It Like to Be a Bat? [Thomas Nagel] | Wie ist es, eine Fledermaus zu sein? | |
| to go on like ... [behaviour; e.g.: in a kindergarten, madhouse etc.] | zugehen wie ... [Verhalten; z. B.: in einem Kindergarten, Irrenhaus etc.] | |
| Do you like ours? [our one] [said to two or more people] | Mögt ihr unseren / unsere / unseres? | |
| Do you like ours? [our ones] [said to two or more people] | Mögt ihr unsere? | |
| He stands there like a duck in a thunder storm. [idiom] | Er steht da wie der Ochse vor dem Berge. [Redewendung] | |
| quote I cannot eat as much as I would like to vomit. | Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen möchte. [Max Liebermann] | |
| I don't like it, but I will do it anyway. | Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. | |
| I don't like to think what might have happened if ... | Ich will gar nicht daran denken, was hätte passieren können, wenn ... | |
| I'd like to be a fly on the wall. [fig.] | Ich würde gerne Mäuschen spielen. [fig.] | |
| I'd like to take up the point you made earlier. | Ich würde gerne noch einmal auf das eingehen, was Sie vorhin sagten. | |
| Unverified like I'd done 10 rounds with Mike Tyson [Am.] [coll.] | fix und fertig [ugs.] | |
| She feels most at home amongst people like herself. [esp. Br.] | Sie fühlt sich unter ihresgleichen am wohlsten. | |
| lit. quote The stench is like a breath from the tomb. [Aeschylus, Agamemnon] | Der Gestank ist wie Grabeshauch. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten