| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| in a completely different way {adv} [plan, speak, think, etc.] | völlig anders [planen, sprechen, denken etc.] | |
| sports It's a battle against the clock. [fig.] | Wir rennen gegen die Zeit an. [fig.] | |
| It's a piece of piss. [Br.] [Aus.] [NZ] [vulg.] | [vulg. für: Es ist kinderleicht.] | |
| That's a far cry from saying that ... [idiom] | Das heißt noch lange nicht, dass ... | |
| The museum houses a collection of Roman sculpture. | Das Museum beherbergt eine Sammlung römischer Skulpturen. | |
| The Queen is in residence at a palace. | Die Königin ist in einer Residenz anwesend. | |
| There's a good film on late. | Heute kommt am späten Abend ein guter Film. | |
| There's a good film on late. | Heute kommt spät am Abend ein guter Film. | |
| This is a problem not to be underestimated. | Das ist ein nicht zu unterschätzendes Problem. | |
| You're not a democrat, are you? | Sie sind doch kein Demokrat, oder? [formelle Anrede] | |
| idiom to be a bit slow at / in sth. | bei / in etw.Dat. nicht besonders gut sein | |
| to be a drain on sb.'s pocket [person] [idiom] | jdm. auf der Tasche liegen [Idiom] | |
| idiom to be a mere puppet in sb.'s hands | eine (willenlose) Puppe in jds. Händen sein | |
| to be a reflection on somebody's character [idiom] | kein gutes Licht auf jdn. werfen [Idiom] | |
| to be a sad commentary on sb./sth. [fig.] | ein Armutszeugnis für jdn./etw. sein [fig.] | |
| to be in a fury (about sth.) | (wegen etw. [meist Gen., auch Dat.]) in Harnisch sein | |
| to be in a nice pickle [coll.] [idiom] | ganz schön in der Patsche sitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| to be in a state of dilapidation [road network, room, machine, etc.] | in schlechtem Zustand sein | |
| to be placed in a very awkward position | in eine sehr mißliche Lage versetzt sein [alt] | |
| to be slapped with a lawsuit [coll.] [idiom] | eine Klage an den Hals bekommen [ugs.] [Idiom] | |
| to extend one's hand (to sb.) for a kiss | jdm. die Hand zum Kuss reichen | |
| to get things in a (complete) mess | den Karren (gründlich) in den Dreck fahren [ugs.] [Redewendung] | |
| to give sb. a kick up the arse [vulg.] [Br.] | jdm. in den Arsch treten [vulg.] | |
| to have a bone to pick with sb. [idiom] | mit jdm. ein Hühnchen rupfen müssen [Idiom] | |
| to have a one-to-one with sb. | ein Gespräch unter vier Augen mit jdm. führen | |
| to have a say in the matter [idiom] | in der Sache ein Wort / Wörtchen mitzureden haben | |
| to hit a baseball a country mile [coll.] [Am.] | einen Baseball bis nach Russland schlagen [ugs.] | |
| to hunker down in a place [coll.] [take shelter] | sich an einem Ort in Sicherheit bringen | |
| idiom to lift a burden from sb.'s shoulders [fig.] | eine Last von jds. Schultern nehmen [fig.] | |
| to make a big hole in one's finances | ein Loch in die / jds. Kasse reißen | |
| to not get a good hearing in society | in der Gesellschaft nicht gut zu Gehör kommen | |
| idiom to not have a cat in hell's chance [coll.] | nicht den Hauch einer Chance haben | |
| idiom to not have a snowball's chance in hell [coll.] | nicht den Hauch einer Chance haben | |
| idiom to not stand a cat's chance in hell [coll.] | nicht den Hauch einer Chance haben | |
| to place sth. on a firm foundation [fig.] | etw.Akk. auf ein solides Fundament stellen [fig.] | |
| to put a dent in sb.'s finances | jdm. ein Loch in der Kasse bescheren [ugs.] | |
| to put a tight rein on sb./sth. [idiom] | jdn./etw. an die Kandare nehmen [Idiom] | |
| to steer a conversation into safe waters [fig.] | ein Gespräch in sicheres Fahrwasser steuern [fig.] [selten] | |
| to take a lot out of sb. [cold, illness etc.] [idiom] | jdm. zusetzen [Kälte, Krankheit etc.] | |
| to take the baby for a walk (in the pram) | das Baby (im Kinderwagen) spazieren fahren | |
| to whip through a book in no time | ein Buch in null Komma nichts durchlesen [ugs.] | |
| gastr. a glass of OJ / O.J. [coll.] [orange juice] | ein Glas {n} O-Saft [ugs.] [Orangensaft] | |
| a land of milk and honey [idiom] | ein Land {n}, wo Milch und Honig fließen [Redewendung] | |
| gastr. a pre-dinner glass of ... [wine, sherry, etc.] | ein Glas {n} ... als Aperitif [Wein, Sherry usw.] | |
| a slap in the face (for sb.) [fig.] | ein Schlag {m} ins Gesicht (für jdn.) [fig.] | |
| med. injection of a bolus of a T1-shortening contrast agent | Injektion {f} eines T1-verkürzenden Kontrastmittelbolus | |
| lit. F A Dance with Dragons [George R. R. Martin] | Ein Tanz mit Drachen [Drachenreigen, Teil 2] | |
| lit. F A Face in the Crowd [Stephen King, Stewart O'Nan] | Ein Gesicht in der Menge | |
| lit. F A Little Princess. The Story of Sara Crewe [Frances Hodgson Burnett] | Sara, die kleine Prinzessin | |
| lit. F Crippen: A Novel of Murder [John Boyne] | Der freundliche Mr. Crippen. Die Geschichte eines Mordes | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten